Оглавление

Почему не Rossia?

Более 6 лет тому назад бывший председатель Комитета Госдумы по культуре Станислав Го­ворухин заявил, “что ему не нравится слово “россияне”. Кроме того, оно, по его мнению, отвратительно чисто линг­вистически.

-Когда была советская власть, мы всегда как-то еще обходились благо­даря этому прилагательному. Совет­ская власть – советские люди, совет­ский народ. Сейчас советской власти нет. Кто мы? Я не понимаю»,

– сказал Станислав Говорухин.

Он считает, что поскольку мы много веков были русским народом, то и сейчас остаёмся русским народом по факту.

Истоки слова “россияне” в XVI веке

Станислав Говорухин не один сомнева­ется в необходимости употреблять слово “россияне”. Искусственным и арха­ичным считает его и историк Александр Даниэль. Появление этою слова, по­лагает историк, это результат какой-то ложной политкорректности:

«Я помню, как впервые оно прозвучало в устах Бо­риса Ельцина. Видимо, его советники боялись слова “русский”, потому что от него (как им, наверное, казалось) отдаёт этничностъю, им же хотелось уйти от эт­нического оттенка в этом слове. Но я считаю, что слово “русский” применимо к любому гражданину России независимо от того, татарин он, еврей толи калмык».

Даниэль ссылается на то, что за границей нас всех называют русскими.

Искусственным считает слово “рос­сиянин” и патриарх Кирилл. Патри­арх также прибег к английскому языку, в котором есть только одно слово «рус­ские», все его используют и никого это не смущает.

Однако есть на этот счет и другое точ­ки зрения.

“Слово “россияне” позволя­ет не задевать чувства людей, которые остро реагируют на национальные нюан­сы, помогая избежать национальной роз­ни”, – говорил режиссер Иван Дыховичный. “Оно даст человеку право считать себя полноценным гражданином страны. В нашей исторической ситуации это более точное слово”. Дыховичный считал, чо неприятие этого слова возникло потому, что его постоянно употреблял Борис Ельцин. Но тот произнес его в момент, когда остро чувствовал пик, посте которого могла быть катастрофа.

И «россияне» вовсе не изобретение Ельцина. Обратимся к истории. Этот термин известен с начала XVI века. Впервые он встречается у Максима Грека в 1524 году. Впоследствии так стали называть всех жителей Великой, Малой и Белой России. И Феофан Прокопович, и Николай Карамзин, и Пётр Первый, и Михаил Ломоносов, и Александр Суворов его употребляли. Последний говорил: «Горжусь тем, что я – россиянин». Затем термин применялся в основном как торжественная, поэтическая форма. Пушкин писал: “О громкий век военных споров, свидетель славы россиян”. А в конце ХIХ века в словаре Брокгауза и Ефрона утверждалось, что “россияне” – искусственная и отживающая высокопарная форма. Нo в пору великих потрясений термин вновь стал широко употребляться в кругах эмиграции. «Все народы, населяющие Россию, независимо от национальности прежде всего россияне. Я верю, что освобождённая и возрожденная Россия будет именно – Россия для россиян», – говорил председатель Русского общевоинского союза генерал Александр Кутепов.

«Если мы имеем в виду национальность, этническую принадлежность, тогда, конечно, «русский». Если речь о гражданстве России, то «россиянин». Этнический якут, черкес, татарин или русский, проживающие в России, – это россияне. Не вижу ничего плохого в этом слове. Не будешь ведь, обращаясь с высокой трибуны к народу, говорил» всё время: «Дорогие граждане России!» Это слишком официозно»,

– считает филолог Александр Зобнин. Так что слово «россияне» прижилось. И дискуссия на эту тему может напоминать русскую поговорку: “Хоть горшком назови, только в печку не ставь”.

RUSSIA – это натиск, напор, ROSSIA- восхождение

А вот филологи Дмитрии Сандаков и Валентин Даман задумались о другой проблеме. Поскольку мы по привычке ориентируемся на Запад, то хочется понял, почему на английском языке название нашей страны пишется Russia, а не Rossia? Учёные думают, что написание Russia влечёт неприятности. Ведь в английском наиболее фонетически близким к нему является слово rush. У него несколько значений, среди которых: натиск, напор, ажиотаж, напряжение, стремительная атака, бросок, бросаться, кидаться, наброситься, схватить, взять с боем. И даже – кайф после приёма наркотиков. И при звучании слова Russia у западного жителя могут возникать ощущения подозрительности, враждебности и настороженности. То есть russian, русский – это тот, кто постоянно напирает, бросается, атакует, да ещё под наркотическим кайфом.

А если бы была Rossia, она ассоциировалась бы со словом rose с такими значениями: роза, розовый куст, образец совершенства, огранённый бриллиант. Глагол rose переводится как восходить, возвышаться, подниматься, возрастать, воскресать, возрождаться, быть в состоянии справиться. К тому же и для россиян звучание Russia/Раша напоминает ближайшего фоносемантического соседа – параша. Интересно, что и в еврейском языке, иврите есть слово с идентичным произношением – «раша». Оно означает «злодей».

На открытии V Олимпийских игр в Стокгольме в 1912 году российская делегация шла с табличкой, на которой было написано Rossia.

С Дмитрием Сандаковым и Валентином Даманом согласен и академик-секретарь Отделения историко-филологических наук РАН Валерий Тишков. Он считает, что пекле распада СССР отечественной дипломатии следовало бы побороться за распространение транслитерации Rossia. Такое написание более соответствует реальному названию нашей страны и не вызывает нежелательных ассоциаций. С результатами экспертизы академик Тишков познакомил Министерство иностранных дел России.

Почему же всё-таки Russia? Дело в том, что перевод на другой язык названий государств и разных географических пунктов, как правило, так называемые кальки. То есть берется название на кириллице и под него подбираются латинские буквы, схожие с теми, что есть в оригинале. Если бы была полная калька, то в английском слово «Россия» писалось бы Rossia. Или же Rosiya, Rossija. Но кальки очень редко полноценны, сети исходное слово нехарактерно по своему звучанию для языка, на который оно переводится. К примеру, мы говорим и пишем “Неаполь”, который на итальянском – Napoli.

В общем, вряд ли англоязычные товарищи будут пересматривать написание и произношение на своем языке названия нашей страны. Остается только нам самим вести себя так, чтобы это название не вызывало неприятных эмоций, а именно – сдержанно, толерантно, уважительно по отношению ко всем ближним и дальним соседям.

Как же мы должны называться – россияне или русские, RUSSIA или ROSSIA

Реплика Станислава Говорухина по поводу слова «россияне» вызвала в обществе нешуточные споры. А действительно, как нам себя называть? С этим вопросом журналисты в 12016 году обращались к законодателям РФ.

Мнения законодателей:

Валерий Рязанский – председатель Комитета Совета Федерации по социальной политике:

Мне больше нравится слово «русский», и на Западе нас считают таковыми вне зависимости от национальности человека, проживающего в нашей стране. Но в нашем обиходе прочно прижилось слово «россиянин», и я не стал бы ничего менять.

Елена Драпеко – первый заместитель председателя Комитета Государственной Думы по культуре:

Все мы – россияне. В России проживают представители более чем 200 национальностей. Да, в мире не различают: россияне или русские, для них мы все русские. Но в нашей стране это слово означает исключительно принадлежность к национальности, но при этом все национальности объединяются в одну большую нацию.

Алексей Диденко – председатель Комитета Государственной Думы по федеративному устройству и вопросам местного самоуправления (фракция ЛДПР):

Не надо сравнивать и противопоставлять друг другу эти понятия. Россияне – граждане, живущие на территории России, а русские – национальная принадлежность. Поэтому мне непонятны попытки сделать тут собирательный образ. Современное значение слово “россиянин” – гражданин Российской Федерации независимо от национальной принадлежности – получило в 1990-е годы и пусть таковым остаётся.

Михаил Старшинов – первый заместитель председателя Комитета Государственной Думы по делам национальностей:

Жители России должны называться «граждане Российской Федерации», или русские. Есть известная фраза Расула Гамзатова, который сказал, что в Дагестане я – аварец, в Москве – дагестанец, а за границей я – русский. Такая формула является оптимальной.

Виталий Милонов – член Комитета Государственной Думы по международным делам:

Мне кажется, и та и другое приемлемо. Для иностранцев за рубежом мы все русские. Странно было бы отвечать на вопрос о национальности – «я коми-пермяк». Этнически понятно: человек русский, а происхождение – коми. Например, глава Чечни Рамзан Кадыров говорит, что он русский чеченского происхождения. От названия “россияне” для меня лично веет то ли Ельциным, то ли российский сыром. Но для кого-то это удобная форма.

Александр Шерин – первый заместитель председателя Комитета Государственной Думы по обороне (фракция ЛДПР):

Мы должны называться русскими – так нас зовут во всём мире. В Польше живут поляки, во Франции – французы, в Англии – англичане, а в России – русские независимо от национальности. Есть русский балет, русская водка, русская матрёшка, русские ракеты. танки и самолёты… Конечно, у каждого русского человека есть национальность и предки, никто не заставляет отказываться от этого. Но нацию должно объединять что-то общее, поэтому всех людей, живущих в России, надо называть русскими.

Олег Смолин – первый заместитель председателя Комитета Государственной Думы по образованию и науке:

Политически мы все русские, этнически мы все разные. Слово «россияне», видимо, более точное, поскольку оно охватывает людей разных национальностей. В иностранньх языках, что русские, что россияне – одно и то же, как мы знаем. Слово «россияне» действительно – здесь Станислав Говорухин прав – не самое благозвучное. Так что я бы поступил по принципу политкорректности. Пока называть себя русскими не все народы России привыкли. Так что, наверное, придётся «россияне».

Споры продолжаются и сегодня.